Sito Fontesarda Menu di Accesso Rapido: Contenuto della Pagina | Collegamento Pagina Principale | Inizio Pagina e Menu Rapido | Lista Spalla Sinistra | Lista Spalla Destra | Mappa del Sito | Informazioni sulla Sardegna | Funghi in Sardegna | Racconti in Bacheca | Sezione Viaggi | Fine Pagina
Logo FonteSarda (Fonte Sarda) Arte Dipinti Foto Grafica Immagini - Viaggi e Racconti
Art Peintures Photos Graphique Images - Voyages e Contes
Art Paintings Photos Graphics Images - Travels e Short Stories
Bandiera della Pace Contro tutte le Guerre
Pagina Principale Letture
G.A.D. Pub.01
G.A.D. Pub.02

Ecologia Sardegna Prima Parte: i cavallini della Giara di Gesturi

RACCONTO BREVE: IL PIANORO 1995-1996

Sardegna: i cavallini della Giara di Gesturi 2006

Sardegna: i cavallini della Giara di Gesturi 2006

À cheval en Sardaigne

Ecologie une Partie du Conte

 

Je fis quelque pas vers quelque chose qui percevais comme une présence en tâtonnant de plus en plus dans la pluie torrentielle et dans l'obscurité épaisse.

Je crois avoir perdu les sens pour quelque instant, quand je revins en moi, je m'aperçus d'être tombé dans un trou, avec une douleur lancinante qui, de la cheville, il montait sur même à la fibre nerveuse la plus mince de mon cerveau.

C'était une chute laide et je m'étais sûrement fracturé une cheville.

Je ne pouvais pas charger sur une jambe, je ne pouvais pas sortir du trou, ni espérer en quelques-uns secours parce que, il était nuit maintenant.

Je repensai à mon projet, à mon village pour seulement les vip; tout semblait fondre, comme sous l'eau il avait sûrement fondu le projet qui, pour mois, j'avais jalousement gardé en un des tiroirs fermé à la clé de mon bureau.

Seulement une illusion une création de mon imagination, peut-être. Maintenant il était tout perdu, je n'aurais pas vu l'aube du nouveau jour.

J'étais affamé et j'avais froid, je tâchai de me sortir du creux en vain: celle-là aurait été ma tombe, j'étais sûr qu'elle serait allée finir ainsi.

Je me blottis tant bien que mal, en tâchant de me protéger de l'humidité et du froid.

La pluie était cessée. Je rangeai la jambe de manière qu'il me fît le moins possible et je me serrai dans la jaquette, je me rappelai des analgésiques qui portais toujours avec moi dans la poche intérieure aussi et j'en engloutis deux.

Cette nuit fut un cauchemar véritable: le vent qui balayait le haut plateau, les bruits des oiseaux nocturnes, bruissements grognés, henni, tout comme dans un film d'Alfred Hitchok.

***

Je restai à fixer avec les yeux barrés le ciel qui déblayait des nuages en libérant la clarté des étoiles.

Je n'en avais jamais vu si et, avec les constellations nettes sur le fond obscurité bleue, et j'en étonné restai, pour un moment oublieux de la douleur à la cheville et de la situation dans laquelle je me trouvais.

Je sais que la chose a de l'incroyable et que vous penserez que je sois fou, mais j'entendis que ce ciel et ces étoiles me protégeaient et que, la nature se les être acharnés contre moi pour la journée entière me berçait après maintenant entre les lumières et les ombres de son mystère.

Je m'assoupis.

Je me réveillai en avertissant quelque chose qui respirait contre mon cou agréablement avec un souffle chaud en sursaut, puis j'ouvris les yeux: je tâchai de hurler instinctivement, mais le cri de peur folle me mourut dans la gorge; la tête énorme de l'animal s'éloigna un peu.

Nous étions là, l'un devant l'autre.

J'avec mon masque de boue et l'animal avec le museau humide de lequel son souffle chaud respirait, les grands, allongés et doux yeux avec une expression triste.

Nous nous établîmes longtemps, moi et le cheval, ou mieux la jument, comme plus tard j'eus manière de s'apercevoir; une fille du manteau fauve et la longue crinière qu'il lui glissait sur le cou, le thorax large et les pattes robustes avec lesquelles elle aurait pu me défoncer aisément le crâne.

Je me regardai dans la clarté rose de l'aube autour pendant que les ténèbres reculaient devant la majesté du jour imminent. Le souffle j'il le trancha en gorge, je n'avais jamais vu premier de maintenant une aube, ou peut-être, quand j'étais encore gamin, mais mes souvenirs enfantins étaient devenus dans le temps confondu et décharnés.

 

Petites Contes 1998

Fabio et Lidia

Ajournement Contes 2007-09-16

 

A cavallo in Sardegna

Ecologia una Parte del Racconto

 

Feci qualche passo verso qualcosa che percepivo come una presenza, brancolando nella pioggia torrenziale e nel buio sempre più fitto.

Credo di aver perso i sensi per qualche istante, quando tornai in me, mi accorsi di essere caduto in una buca, con un dolore lancinante che, dalla caviglia, saliva su sino alla più esile fibra nervosa del mio cervello.

Era una brutta caduta e sicuramente mi ero fratturato una caviglia.

Non potevo caricare su una gamba, non potevo uscire dalla buca, né sperare in alcun soccorso perché, ormai, era notte.

Ripensai al mio progetto, al mio villaggio per soli vip; ogni cosa sembrava dissolversi, così come sotto l'acqua si era sicuramente dissolto il progetto che, per mesi, avevo custodito gelosamente in uno dei cassetti chiusi a chiave della mia scrivania.

Forse un'illusione, un parto della mia fantasia. Ormai era tutto perduto, non avrei visto l'alba del nuovo giorno.

Infreddolito e affamato, cercai invano di tirarmi fuori dalla buca: quella sarebbe stata la mia tomba, ne ero certo.

Mi rannicchiai alla meglio, cercando di proteggermi dall'umidità e dal freddo.

 

La pioggia era cessata. Sistemai la gamba in modo che mi facesse il meno male possibile e mi strinsi nella giacca, mi ricordai anche degli analgesici che portavo sempre con me nella tasca interna e ne ingollai due.

Quella notte fu un vero e proprio incubo: il vento che spazzava il pianoro, lo sbatter d'ali degli uccelli notturni, fruscii, grugniti, nitriti, tutto come in un film di Alfred Hitchok.

 

***

Rimasi a fissare con gli occhi sbarrati il cielo che il vento sgomberava dalle nubi, liberando il chiarore delle stelle.

Non ne avevo mai viste così tante e luminose, con le costellazioni nitide sullo sfondo blu scuro, e ne rimasi meravigliato, per un momento dimentico del dolore alla caviglia e della situazione in cui mi trovavo.

So che la cosa ha dell'incredibile e che penserete che io sia pazzo, ma sentii che quel cielo e quelle stelle mi proteggevano e che, la natura dopo essersi accanita contro di me per l'intera giornata, adesso mi cullava fra le luci e le ombre del suo mistero.

Mi assopii.

Mi svegliai di soprassalto avvertendo qualcosa che respirava contro il mio collo con un fiato piacevolmente caldo, poi spalancai gli occhi: cercai istintivamente di urlare, ma il gridò di paura folle mi morì in gola; la testa enorme dell'animale si allontanò un poco.

 

Eravamo lì, l'uno di fronte all'altra.

Io con la mia maschera di fango e l'animale con il muso umido da cui alitava il suo fiato caldo, gli occhi grandi, allungati e dolci con un'espressione triste.

Ci fissammo a lungo, io e il cavallo, anzi la cavalla, come ebbi modo di accorgermi più tardi; una femmina dal manto fulvo e la lunga criniera che le scivolava sul collo, il torace largo e le zampe robuste con cui avrebbe potuto facilmente sfondarmi il cranio.

 

Mi guardai intorno nel chiarore rosato dell'alba mentre le tenebre indietreggiavano davanti all'imponenza del giorno imminente, Il fiato mi si mozzò in gola, non avevo mai visto prima d'ora un'alba, o forse si, quando ero ancora ragazzino, ma i miei ricordi infantili erano diventati nel tempo confusi e scarni.

 

***

 

Racconti Brevi 1998

Fabio e Lidia

Aggiornamento Racconti 2007-09-16

 

To horse in Sardinia

Ecology a Part of Short Story

 

I made some footstep toward something that I perceived as a presence groping in the torrential rain and in the more and more dense dark.

I believe to have lost the senses for some instant, when I returned in me, I realized to have fallen in a hole, with an acute pain that, from the ankle, saliva above up to the most slender nervous fiber of my brain.

It was an ugly fall and surely I had fractured a ankle.

I could not load on a leg, I could not go out of the hole, neither to hope in some help because, by now it was night.

I considered to my project, to my village for alone vip; every thing seemed to melt, as under the water he was surely dissolved the project that, for months, I had jealously guarded in one of the closed drawers to key of my desk.

She had been only perhaps an illusion a birth of my imagination. By now it was everything lost, I would not have seen the dawn of the new day.

I was starved and I was cold, I tried in vain to throw to me out of the hole: that would have been my grave, I was sure that this would have been my end.

I crouched to the best trying to protect from the damp and from the cold.

The rain was stopped. I settled the leg so that it hurt me the possible and I squeezed together in the jacket, I also remembered the analgesics that I always brought with me in the inside pocket and I swallowed two of them.

That night was a real nightmare: the wind that swept the highland, the noises of the nighttime birds, rustles, grunted, neighed, all as in a film of Alfred Hitchok.

 

***

I remained to fix with the blocked eyes the sky that the wind freed from the clouds freeing the light of the stars.

I had never seen of it so as and bright, with the clear constellations on him background blue dark color, and I remained marvels of it, for a forgetful moment of the pain to the ankle and of the situation in which I was.

I know that the thing has of the unbelievable one and that you will think that I am crazy, but I felt that that sky and those stars protected me and that, the nature to have attacked against me for the whole day, cradled later now me between the lights and the shades of its mystery.

I drowsed.

I woke up suddenly myself warning something that pleasantly breathed against my neck with a warm breath, then I opened wide the eyes: I instinctively tried to howl, but the cry of insane fear died me in the throat; the enormous head of the animal got further a little.

 

We were there, one in front of the other.

Me with my mask of mud and the animal with the damp face from which its warm breath breathed, the great eyes, lengthened and sweets with a sad expression.

We settled down for a long time, the horse and I, rather the mare, as I had the opportunity of realizing later; a female from the tawny mantle and the long mane that it slipped her on the neck, the wide chest and the strong legs with which she would have been able to easily wear out the skull.

 

I looked around in the rosy light of the dawn while the darkness stepped backwards in front of the grandeur of the imminent day, the breath was cut to me in throat, I had never seen before now a dawn, or perhaps him, when I was still little boy, but my childish memoirs had become in the time confused and thin.

 

Short Stories 1998

Fabio and Lidia

Date: 2000 - Updating Tales 2007-09-16

 

Successiva - Next 

 Français   English 

Sorridere e Pensare

Il PROTECT IP Act (forma breve del nome completo Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011), chiamato anche PIPA, è una proposta di legge statunitense che si propone di accordare al governo e ai titolari di copyright maggiori strumenti per limitare l'accesso "ai siti web canaglia, dediti alla pirateria e alla contraffazione di prodotti" ("rogue websites dedicated to infringing or counterfeit goods"), compresi quelli registrati al di fuori del territorio degli Stati Uniti.

Nel PIPA è espressamente previsto che i motori di ricerca "rimuovano o disabilitino l'accesso al sito internet associato al nome a dominio indicato dall'ordinanza oppure rimuovano i link ai suddetti siti internet". Tra gli intermediari individuati figurano anche i gestori dei sistemi DNS ai quali dovrebbe essere ordinato di prendere le misure atte a prevenire che un dominio internet sia risolto nel suo indirizzo IP (filtraggio del DNS).

Riflessioni e domande

Allora perché nasce questa proposta? Alcuni risponderanno che è giusto tutelare gli investimenti fatti dalle aziende per creare i prodotti, ma di fatto queste tutele esistono già, molti di voi ricordano come è andata a finire la lite decennale tra la Apple e la Microsoft... Per conoscere ulteriori informazioni sul PIPA e SOPA (Stop Online Piracy Act).


  • Cervelli senza ironia il vento li porta via.
  • Non puoi scegliere il paese dove nascere, non puoi scegliere il colore della tua pelle, non puoi scegliere i parenti, ma puoi scegliere gli amici. Vivere vuol dire scegliere, decidere cosa fare, ogni giorno.
  • L'ingiustizia arma il futuro per altre ingiustizie. Chiunque commetta un'ingiustizia si rende colpevole anche di tutte le ingiustizie future che da questa vengono generate. (Fonte)
  • Occhio per occhio, e il mondo diventa cieco. (Mahatma Gandhi)
  • La verità e la non-violenza sono antiche come le montagne. (M. K. Gandhi)
  • Non è mai esistita una guerra buona, o una pace cattiva. Benjamin Franklin)
  • Tutte le guerre sono folli, molto costose e molto nefaste. (B. Franklin)

Sourire et Penser

  • Le vent disperse les esprits sans ironie. (Fonte)
  • Tu ne peux pas choisir le pays où naître, Tu ne peux pas choisir la couleur de ta peau, Tu ne peux pas choisir les parents, mais Tu peux choisir les amis. Vivre veut dire choisir, décider que faire, chaque jour. (Fonte)
  • L'injustice arme l'avenir pour d'autres injustices. Quiconque commet une injustice est également coupable de toutes les injustices que cet avenir sera généré.
  • Œil pour œil et le monde devient aveugle. (Mahatma Gandhi)
  • La vérité et la non-violence sont aussi vieux que les montagnes. (M. K. Gandhi)
  • Il n'ya jamais eu de bonne guerre, ou une mauvaise paix. (B. Franklin)
  • Toutes les guerres sont des folies, très coûteux et très espiègle proches. (Benjamin Franklin)

Smile and Thinking

  • Minds without irony the wind them away (the wind disperses brains without irony) (Fonte)
  • You cannot choose the country where to born, You cannot choose the color of your skin, You cannot choose the relatives, but You can choose the friends. Living means to choose, to decide what to do, every day. (Fonte)
  • The injustice weapon the future for other injustices. Anyone committing an injustice is also guilty of all the future injustices that by these will be generated..
  • An eye for an eye, and the world becomes blind. (Mahatma Gandhi)
  • The truth and non-violence are as old as the mountains. (M. K. Gandhi)
  • There was never a good war, or a bad peace. (B. Franklin)
  • All wars are follies, very expensive and very mischievous ones. (Benjamin Franklin)

Altri Pensieri

  • Ci vuole un pizzico di abilità per riconoscere la bellezza: purtroppo alcune volte siamo ciechi e non abbiamo nessuna voglia di ascoltare.
  • Il faut un peu d'habileté à reconnaître la beauté: parfois, malheureusement, nous sommes aveugles et n'ont aucune envie d'écouter.
  • It takes a bit of skill to recognize the beauty: unfortunately sometimes we are blind and have no desire to listen.
  • Il saggio non dice tutto quello che pensa, ma pensa a tutto quello che dice. (Aristotele)

Sardegna: Arte Dipinti Gratis Foto Immagini Grafica e Informazioni
Sardaigne: Gratuit Photographies Graphique Images et Petites Infos
Sardinia: Free Art Web Photos Pictures and Short Notes.

Data Ultimo Aggiornamento: 2012-01-29

G.A.D. dx01

NO Al Nucleare No alle Scorie Nucleari in Sardegna

FonteSarda.it Inizio Pagina
JS CSS Validation Code  © FonteSarda 2000-2012