Sito Fontesarda Menu di Accesso Rapido: Contenuto della Pagina | Collegamento Pagina Principale | Inizio Pagina e Menu Rapido | Lista Spalla Sinistra | Lista Spalla Destra | Mappa del Sito | Informazioni sulla Sardegna | Funghi in Sardegna | Racconti in Bacheca | Sezione Viaggi | Fine Pagina
Logo FonteSarda (Fonte Sarda) Arte Dipinti Foto Grafica Immagini - Viaggi e Racconti
Art Peintures Photos Graphique Images - Voyages e Contes
Art Paintings Photos Graphics Images - Travels e Short Stories
Bandiera della Pace Contro tutte le Guerre
Pagina Principale Letture
G.A.D. Pub.01
G.A.D. Pub.02

Fotografia e Grafica Conchiglia Iridescente Sulla Terra e nel Mare 1995 Digital Photo

Fotografia ed Elaborazione Grafica: Conchiglia Mare e Terra - Fabio Porcu 1989

Titolo: Mare e Terra. Tecnica: Fotografia (1989) Elaborazione digitale 1995

Title: Sea and Heart. Medium: Digital Photo

Terre et Mer

Cette élaboration photographique est composée de deux éléments substantiellement: une coquille recueillie dans les plages du Sud Est de la Sardaigne et une feuille d'arbousier avec les couleurs automnales typiques. La mer et la terre, le choix du titre naît de ces deux éléments primaires, une manière pour représenter deux des nombreuses caractéristiques typiques de la Sardaigne: être une île et avoir donc un rapport obligatoire avec la mer, dans le bien et dans le mal; avoir une partie intérieure montueuse du propre territoire qu'elle est substantiellement restée indemne des invasions que de fois en fois ils ont caractérisé notre parcours historique.

Une dualité du caractère sarde: être très hospitalier et en même temps avoir un certain degré de fermeture, de discrétion, que parfois il pénètre dans l'incapacité de donner lieu aux mouvements de coopération qu'ils ont par contre caractérisé autres régions italiennes. La Sardaigne n'a jamais eu des grandes industries dans le sens étroit du terme, cela a permis à ses habitants de conserver un rapport immédiat avec la nature qui est resté presque inaltéré jusque à quelque décennie il y a.

La vie se disperse en mille rues, sur les côtes de la Sardaigne, pendant que je marche sur le sable doré, les roches de granit délimitent la mer, une feuille d'arbousier portée par le vent s'appuie près d'une coquille. Combien je devrai marcher pour trouver l'harmonie avec la Nature?

 

Sulla Terra e nel Mare

Questa elaborazione fotografica è composta sostanzialmente da due elementi: una conchiglia raccolta nelle spiagge del Sud Est della Sardegna e una foglia di corbezzolo con i tipici colori autunnali. Il mare e la terra, la scelta del titolo nasce da questi due elementi primari, un modo per rappresentare due delle molte caratteristiche tipiche della Sardegna: essere un'isola e avere quindi un rapporto obbligatorio con il mare, nel bene e nel male; avere una parte interna montuosa del proprio territorio che sostanzialmente è rimasta indenne dalle invasioni che di volta in volta hanno caratterizzato il nostro percorso storico.

 

Una dualità del carattere sardo: essere molto ospitali e contemporaneamente avere un certo grado di chiusura, di riservatezza, che talvolta sconfina nell'incapacità di dar luogo a movimenti di cooperazione che hanno invece caratterizzato altre regioni italiane. La Sardegna non ha mai avuto delle grandi industrie nel senso stretto del termine, questo ha permesso ai suoi abitanti di conservare un rapporto immediato con la natura che è rimasto quasi inalterato sino a qualche decennio fa.

La vita si disperde in mille strade, sulle coste della Sardegna, mentre cammino sulla sabbia dorata, le rocce di granito delimitano il mare, una foglia di corbezzolo portata dal vento si poggia vicino a una conchiglia. Quanto dovrò camminare per trovare l'Armonia con la Natura?

 

Sea and Earth

This photographic elaboration is substantially composed by two elements: a picked shell in the beaches of the South East of Sardinia and a leaf of strawberry tree with the typical autumn colors. The sea and the earth, the choice of the title is born from these two primary elements, a way to represent two of the a lot of characteristics typical of Sardinia: being an island and to have therefore an obligatory relationship with the sea, in the good and in the evil; to have a mountainous inside part of her own territory that substantially she has been uninjured from the invasions that of time in time they have characterized our historical path.

A duality of the Sardinian character: being very hospitable and contemporarily to have a certain degree of closing, of reservation, that trespasses sometimes in the incapability to result in movements of cooperation that have characterized other Italian regions instead. Sardinia has never had any great industries in the narrow sense of the term, this has allowed his inhabitants to preserve an immediate relationship with the nature that, up to a few decades ago, he has almost been unchanged.

The life is dispersed in the thousand roads, on the coasts of Sardinia, while I am walking on the gilded sand, the rocks of granite delimit the sea, a leaf of "Arbutus" (strawberry tree) brought by the wind is leaned near to a shell. How much will I have to walk for finding harmony with the Nature?

 

 

Data: 1998 - Aggiornamento 2007

Precedente - Prior  Successiva - Next 

 Français   English 

Sorridere e Pensare

Il PROTECT IP Act (forma breve del nome completo Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011), chiamato anche PIPA, è una proposta di legge statunitense che si propone di accordare al governo e ai titolari di copyright maggiori strumenti per limitare l'accesso "ai siti web canaglia, dediti alla pirateria e alla contraffazione di prodotti" ("rogue websites dedicated to infringing or counterfeit goods"), compresi quelli registrati al di fuori del territorio degli Stati Uniti.

Nel PIPA è espressamente previsto che i motori di ricerca "rimuovano o disabilitino l'accesso al sito internet associato al nome a dominio indicato dall'ordinanza oppure rimuovano i link ai suddetti siti internet". Tra gli intermediari individuati figurano anche i gestori dei sistemi DNS ai quali dovrebbe essere ordinato di prendere le misure atte a prevenire che un dominio internet sia risolto nel suo indirizzo IP (filtraggio del DNS).

Riflessioni e domande

Allora perché nasce questa proposta? Alcuni risponderanno che è giusto tutelare gli investimenti fatti dalle aziende per creare i prodotti, ma di fatto queste tutele esistono già, molti di voi ricordano come è andata a finire la lite decennale tra la Apple e la Microsoft... Per conoscere ulteriori informazioni sul PIPA e SOPA (Stop Online Piracy Act).


  • Cervelli senza ironia il vento li porta via.
  • Non puoi scegliere il paese dove nascere, non puoi scegliere il colore della tua pelle, non puoi scegliere i parenti, ma puoi scegliere gli amici. Vivere vuol dire scegliere, decidere cosa fare, ogni giorno.
  • L'ingiustizia arma il futuro per altre ingiustizie. Chiunque commetta un'ingiustizia si rende colpevole anche di tutte le ingiustizie future che da questa vengono generate. (Fonte)
  • Occhio per occhio, e il mondo diventa cieco. (Mahatma Gandhi)
  • La verità e la non-violenza sono antiche come le montagne. (M. K. Gandhi)
  • Non è mai esistita una guerra buona, o una pace cattiva. Benjamin Franklin)
  • Tutte le guerre sono folli, molto costose e molto nefaste. (B. Franklin)

Sourire et Penser

  • Le vent disperse les esprits sans ironie. (Fonte)
  • Tu ne peux pas choisir le pays où naître, Tu ne peux pas choisir la couleur de ta peau, Tu ne peux pas choisir les parents, mais Tu peux choisir les amis. Vivre veut dire choisir, décider que faire, chaque jour. (Fonte)
  • L'injustice arme l'avenir pour d'autres injustices. Quiconque commet une injustice est également coupable de toutes les injustices que cet avenir sera généré.
  • Œil pour œil et le monde devient aveugle. (Mahatma Gandhi)
  • La vérité et la non-violence sont aussi vieux que les montagnes. (M. K. Gandhi)
  • Il n'ya jamais eu de bonne guerre, ou une mauvaise paix. (B. Franklin)
  • Toutes les guerres sont des folies, très coûteux et très espiègle proches. (Benjamin Franklin)

Smile and Thinking

  • Minds without irony the wind them away (the wind disperses brains without irony) (Fonte)
  • You cannot choose the country where to born, You cannot choose the color of your skin, You cannot choose the relatives, but You can choose the friends. Living means to choose, to decide what to do, every day. (Fonte)
  • The injustice weapon the future for other injustices. Anyone committing an injustice is also guilty of all the future injustices that by these will be generated..
  • An eye for an eye, and the world becomes blind. (Mahatma Gandhi)
  • The truth and non-violence are as old as the mountains. (M. K. Gandhi)
  • There was never a good war, or a bad peace. (B. Franklin)
  • All wars are follies, very expensive and very mischievous ones. (Benjamin Franklin)

Altri Pensieri

  • Ci vuole un pizzico di abilità per riconoscere la bellezza: purtroppo alcune volte siamo ciechi e non abbiamo nessuna voglia di ascoltare.
  • Il faut un peu d'habileté à reconnaître la beauté: parfois, malheureusement, nous sommes aveugles et n'ont aucune envie d'écouter.
  • It takes a bit of skill to recognize the beauty: unfortunately sometimes we are blind and have no desire to listen.
  • Il saggio non dice tutto quello che pensa, ma pensa a tutto quello che dice. (Aristotele)

Sardegna: Arte Dipinti Gratis Foto Immagini Grafica e Informazioni
Sardaigne: Gratuit Photographies Graphique Images et Petites Infos
Sardinia: Free Art Web Photos Pictures and Short Notes.

Data Ultimo Aggiornamento: 2012-01-29

G.A.D. dx01

NO Al Nucleare No alle Scorie Nucleari in Sardegna

FonteSarda.it Inizio Pagina
JS CSS Validation Code  © FonteSarda 2000-2012