Scelte Accessibili da Tastiera (per gli Utenti di Firefox i tasti da utilizzare sono ALT SHIFT e Numero, mentre per gli Utenti di Internet Explorer i tasti abilitati sono ALT e Numero indicato): Contenuto della Pagina (ALT 1) | Collegamento Pagina Principale (ALT 0) | Inizio Pagina e Scelte Accessibili da Tastiera (ALT 2) | Lista Spalla Sinistra (ALT 3) | Mappa del Sito (ALT 4) | Informazioni sulla Sardegna (ALT 5) | Funghi in Sardegna (ALT 6) | Racconti in Bacheca (ALT 7) | Sezione Viaggi (ALT 8) | Fine Pagina (ALT 9)
Logo FonteSarda (Fonte Sarda) Arte Dipinti Foto Grafica Immagini - Viaggi e Racconti
Art Peintures Photos Graphique Images - Voyages e Contes
Art Paintings Photos Graphics Images - Travels e Short Stories
Bandiera della Pace Contro tutte le Guerre
Pagina Principale
G.A.D. Pub.01
G.A.D. Pub.02

Foto e Grafica Conchiglia Iridescente Alito di Vento 1995

Digital Photo Graphics Elaboration Shell Image

Elaborazione grafica - Alito di vento - Fabio Porcu 1995

Elaborazione Grafica 1995 mentre le parole si riferiscono al 1990

Haleine de vent

La discussion qui n'arrive pas à une solution définitive est représentée ici par le mouvement à la spirale de la coquille, sur l'arrière-plan la mer turquoise où l'inscription paraît, le désir d'une haleine de vent que tu t'aides à aller loin de ces situations.

Quand la vie semble s'arrêter, derrière discussions sans fin, alors il naît profond le désir d'aller loin où tes pensées ne soient plus ancrées au mouillage.

Dans une petite ville, situations comme un tourbillon portent à la paralysie de l'action au marécage stagnant des émotions. Tu donnes en tour vers la recherche d'une haleine de vent qu'il puisse t'apporter loin.

Pendant que la montre va dans son chemin en avant tu t'aperçois que tard il est, tu n'as pas dormi, tu es fatigué et entre peu heures tu dois aller au travail pour quelque chose qui il y n'est pas, pour quelque chose qui as cherché en l'agir des gens.

Peut-être oublier pour continuer, peut-être apprendre de la vie pour commencer une autre fois à chercher sans oublier. Si les amis étaient dans les alentours, il serait beau si quelqu'un jouait une chanson et une personne en venant vers toi te regardât dans les yeux en te demandant: ce soir qu'est-ce que tu fais?

Puis le chapeau tombe et tu t'endors, tu rêves peut-être, peut-être non, parce que le réveil ponctuel commence à jouer.

Fonte 1990

 

Alito di vento

La discussione che non arriva mai ad una soluzione definitiva viene qui rappresentata dal movimento a spirale della conchiglia, sullo sfondo il mare turchese dove compare la scritta, il desiderio di un alito di vento che ti aiuti ad andare lontano da queste situazioni.

Quando la vita sembra fermarsi, dietro discussioni senza fine, allora nasce profondo il desiderio di andare lontano dove i tuoi pensieri non siano più ancorati alla fonda.

In una piccola città, situazioni come un vortice portano alla paralisi dell'azione, alla palude stagnante delle emozioni. Ti guardi in giro alla ricerca di un alito di vento che ti possa portare lontano.

Mentre l'orologio va avanti nel suo cammino ti accorgi che è tardi, tu non hai dormito, sei stanco e tra poche ore devi andare al lavoro per qualcosa che non c'è, per qualcosa che hai cercato nell'agire delle persone.

Forse dimenticare per continuare, forse imparare dalla vita per iniziare un'altra volta a cercare senza dimenticare. Ci vorrebbero gli amici, sarebbe bello se qualcuno suonasse una canzone e una persona avvicinandosi ti guardasse negli occhi chiedendoti: stasera cosa fai?

Poi il cappello cade e tu ti addormenti, forse sogni, forse no, perché la sveglia puntuale inizia a suonare.

Fonte 1990

 

Breath of wind

The discussion that doesn't arrive to a definitive solution is represented here by the spiral movement of the shell, the turquoise sea on the background where the writing appears, the desire of a breath of wind that help to go away from these situations.

When life seems to stay, behind discussions without end, then it born the deep desire to go far where your thoughts are not anchored.

In a small city, situations as a vortex bring to the paralysis of the action to the stagnant bog of the emotions. You look around the search of a breath of wind that can go far.

While the clock goes ahead to its walk you realize that it is late, you have not slept, you are tired and among few times you have to go to the job for something that is not, for something that you have looked for in to act some people.

Perhaps to forget for continuing, perhaps to learn from the life to begin another time to look for without forgetting. If the friends were around, it would be beautiful if someone played a song and a person coming verse of it looked you at you in the eyes asking to you: tonight thing you do?

Then the hat falls and you fall asleep, perhaps dreams, perhaps no, because the punctual wake-up call begins to play.

Fonte 1990

 

Precedente - Prior  Successiva - Next 

 Français   English 

Sorridere e Pensare

  • Cervelli senza ironia il vento li porta via.
  • Non puoi scegliere il paese dove nascere, non puoi scegliere il colore della tua pelle, non puoi scegliere i parenti, ma puoi scegliere gli amici. Vivere vuol dire scegliere, decidere cosa fare, ogni giorno.
  • L'ingiustizia arma il futuro per altre ingiustizie. Chiunque commetta un'ingiustizia si rende colpevole anche di tutte le ingiustizie future che da questa vengono generate. (Fonte)
  • Occhio per occhio, e il mondo diventa cieco. (Mahatma Gandhi)
  • La verità e la non-violenza sono antiche come le montagne. (M. K. Gandhi)
  • Non è mai esistita una guerra buona, o una pace cattiva. Benjamin Franklin)
  • Tutte le guerre sono folli, molto costose e molto nefaste. (B. Franklin)

 Segue 

Sourire et Penser

  • Le vent disperse les esprits sans ironie. (Fonte)
  • Tu ne peux pas choisir le pays où naître, Tu ne peux pas choisir la couleur de ta peau, Tu ne peux pas choisir les parents, mais Tu peux choisir les amis. Vivre veut dire choisir, décider que faire, chaque jour. (Fonte)
  • L'injustice arme l'avenir pour d'autres injustices. Quiconque commet une injustice est également coupable de toutes les injustices que cet avenir sera généré.
  • Œil pour œil et le monde devient aveugle. (Mahatma Gandhi)
  • La vérité et la non-violence sont aussi vieux que les montagnes. (M. K. Gandhi)
  • Il n'ya jamais eu de bonne guerre, ou une mauvaise paix. (B. Franklin)
  • Toutes les guerres sont des folies, très coûteux et très espiègle proches. (Benjamin Franklin)

Smile and Thinking

  • Minds without irony the wind them away (the wind disperses brains without irony) (Fonte)
  • You cannot choose the country where to born, You cannot choose the color of your skin, You cannot choose the relatives, but You can choose the friends. Living means to choose, to decide what to do, every day. (Fonte)
  • The injustice weapon the future for other injustices. Anyone committing an injustice is also guilty of all the future injustices that by these will be generated..
  • An eye for an eye, and the world becomes blind. (Mahatma Gandhi)
  • The truth and non-violence are as old as the mountains. (M. K. Gandhi)
  • There was never a good war, or a bad peace. (B. Franklin)
  • All wars are follies, very expensive and very mischievous ones. (Benjamin Franklin)

Altri Pensieri

  • Ci vuole un pizzico di abilità per riconoscere la bellezza: purtroppo alcune volte siamo ciechi e non abbiamo nessuna voglia di ascoltare.
  • Il faut un peu d'habileté à reconnaître la beauté: parfois, malheureusement, nous sommes aveugles et n'ont aucune envie d'écouter.
  • It takes a bit of skill to recognize the beauty: unfortunately sometimes we are blind and have no desire to listen.
  • Il saggio non dice tutto quello che pensa, ma pensa a tutto quello che dice. (Aristotele)

Sardegna: Arte Dipinti Gratis Foto Immagini Grafica e Informazioni
Sardaigne: Gratuit Photographies Graphique Images et Petites Infos
Sardinia: Free Art Web Photos Pictures and Short Notes.

Data Ultimo Aggiornamento: 2010-06-25

FonteSarda.it » Vai Su - Go Top «
JS CSS Validation Code  © FonteSarda 2000-2010