Sito Fontesarda Menu di Accesso Rapido: Contenuto della Pagina | Collegamento Pagina Principale | Inizio Pagina e Menu Rapido | Lista Spalla Sinistra | Lista Spalla Destra | Mappa del Sito | Informazioni sulla Sardegna | Funghi in Sardegna | Racconti in Bacheca | Sezione Viaggi | Fine Pagina
Logo FonteSarda (Fonte Sarda) Arte Dipinti Foto Grafica Immagini - Viaggi e Racconti
Art Peintures Photos Graphique Images - Voyages e Contes
Art Paintings Photos Graphics Images - Travels e Short Stories
Bandiera della Pace Contro tutte le Guerre
Pagina Principale Letture
G.A.D. Pub.01
G.A.D. Pub.02

Foto ed Elaborazione Grafica Conchiglia sulla Sabbia Rosa 1995 Digital Photo

Conchiglia e sabbia: elaborazione grafica - Fabio Porcu 1995

Elaborazione grafica: Conchiglia e Sabbia Rosa - FonteSarda 1995

Sur le sable rose

J'aime les côtes de la Sardaigne, battue par le vent, où les lis de mer arrachent quelque bord de terre au sable et au granit. J'aime cette terre riche de beautés naturalistes, hameçon ses côtes, le lointaines des parcours touristiques, hameçon ses bois silencieux où les feuilles peuvent parler et je peux écouter encore.

Je ne réussis pas à poursuivre les parasols, je ne réussis pas à écouter la chanson de la mer quand cinquante gens continuent à crier.

J'aime cette terre pauvre encore de vacarme, pauvre d'hôtels qu'ils assiègent la mer, pauvre de gens qu'il aime seulement l'argent. Mer douce et chère ne te pas étonner si je me déplace loin quand le car chargé de gens ennuyés j'entends arriver. Le mien n'est pas hargne il est seul que ta voix je voudrais écouter.

Combien de nuits nous nous sommes faits compagnie, entre une cigarette et deux phrases à peine mentionnées à l'ami ou à l'amie en feignant de pêcher? J'écoutais tes flots pour savoir si tu avais sévi, je regardais les étoiles pour savoir que couleur tu aurais eu au matin. Et quand au retour de brève fuites lointaines ton désir m'envoyait à appeler, il n'importait pas si le vent t'avait fait exciter, si les algues tes plages plus belles avaient ombragé, il n'importait pas si ta couleur de la turquoise au gris tu avais fait changer, il était avec le signe de paix que tu me venais à saluer, il était en paix que je te venais à trouver.

Fonte 1995

 

Sulla sabbia rosa

Amo le coste della Sardegna, battute dal vento, dove i gigli di mare strappano qualche lembo di terra alla sabbia e al granito. Amo questa terra ricca di bellezze naturalistiche, amo le sue coste, quelle lontane dai percorsi turistici, amo i suoi boschi silenziosi dove le foglie possono parlare e io posso ancora ascoltare.

Io non riesco a inseguire gli ombrelloni, io non riesco ad ascoltare la canzone del mare quando cinquanta persone continuano a urlare.

Amo questa terra ancora povera di frastuono, povera di alberghi che assediano il mare, povera di gente che ama solo il denaro. Dolce e amato mare non stupirti se mi sposto lontano quando il pullman carico di gente annoiata sento arrivare. Il mio non è astio è solo che la tua voce vorrei ascoltare.

Quante notti ci siamo fatti compagnia, tra una sigaretta e due frasi appena accennate all'amico o all'amica fingendo di pescare? Ascoltavo le tue onde per sapere se eri infuriato, guardavo le stelle per sapere che colore avresti avuto al mattino. E quando al ritorno da brevi fughe lontane il tuo desiderio mi mandava a chiamare, non importava se il vento ti aveva fatto scatenare, se le alghe le tue spiagge più belle avevano adombrato, non importava se il tuo colore dal turchese al grigio avevi fatto cambiare, era con il segno di pace che mi venivi a salutare, era in pace che ti venivo a trovare.

Fonte 1995

 

On the pink sand

I love the coasts of Sardinia, beaten by the wind, where the lilies of sea tear some edge of earth from the sand and the granite. I love this earth rich in naturalistic beauties, I love his coasts, those distant from the tourist runs, love its silent woods where the leaves can speak and I can still listen her.

I don't succeed in pursuing the beach-umbrellas, I don't succeed in listening to the song of the sea when fifty people keep on howling.

I still love this poor earth of noise, poor of hotels that besiege the sea, poor of people that loves only money. Sweet and beloved sea not to surprise you if I move far when the loaded bus of annoyed people I feel to arrive. Mine is not resentment it is alone that your voice I would like to listen.

How many nights are we made company among a cigarette and two phrases just mentioned to the friend or to the friend faking to fish there? I listened to your waves to know if rages, I looked at the stars to know that color you would have had to the morning. And when to the return from brief distant escapes your desire sent me to call, it didn't import if the wind had made you let loose, if the seaweeds your more beautiful beaches had shaded, it didn't import if your color from the turquoise to the grey one you had made to change, it was with the sign of peace that you came me to greet, it was in peace that I came you to find.

Fonte 1995

 

Precedente - Prior  Successiva - Next 

 Français   English 

Sorridere e Pensare

Il PROTECT IP Act (forma breve del nome completo Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011), chiamato anche PIPA, è una proposta di legge statunitense che si propone di accordare al governo e ai titolari di copyright maggiori strumenti per limitare l'accesso "ai siti web canaglia, dediti alla pirateria e alla contraffazione di prodotti" ("rogue websites dedicated to infringing or counterfeit goods"), compresi quelli registrati al di fuori del territorio degli Stati Uniti.

Nel PIPA è espressamente previsto che i motori di ricerca "rimuovano o disabilitino l'accesso al sito internet associato al nome a dominio indicato dall'ordinanza oppure rimuovano i link ai suddetti siti internet". Tra gli intermediari individuati figurano anche i gestori dei sistemi DNS ai quali dovrebbe essere ordinato di prendere le misure atte a prevenire che un dominio internet sia risolto nel suo indirizzo IP (filtraggio del DNS).

Riflessioni e domande

Allora perché nasce questa proposta? Alcuni risponderanno che è giusto tutelare gli investimenti fatti dalle aziende per creare i prodotti, ma di fatto queste tutele esistono già, molti di voi ricordano come è andata a finire la lite decennale tra la Apple e la Microsoft... Per conoscere ulteriori informazioni sul PIPA e SOPA (Stop Online Piracy Act).


  • Cervelli senza ironia il vento li porta via.
  • Non puoi scegliere il paese dove nascere, non puoi scegliere il colore della tua pelle, non puoi scegliere i parenti, ma puoi scegliere gli amici. Vivere vuol dire scegliere, decidere cosa fare, ogni giorno.
  • L'ingiustizia arma il futuro per altre ingiustizie. Chiunque commetta un'ingiustizia si rende colpevole anche di tutte le ingiustizie future che da questa vengono generate. (Fonte)
  • Occhio per occhio, e il mondo diventa cieco. (Mahatma Gandhi)
  • La verità e la non-violenza sono antiche come le montagne. (M. K. Gandhi)
  • Non è mai esistita una guerra buona, o una pace cattiva. Benjamin Franklin)
  • Tutte le guerre sono folli, molto costose e molto nefaste. (B. Franklin)

Sourire et Penser

  • Le vent disperse les esprits sans ironie. (Fonte)
  • Tu ne peux pas choisir le pays où naître, Tu ne peux pas choisir la couleur de ta peau, Tu ne peux pas choisir les parents, mais Tu peux choisir les amis. Vivre veut dire choisir, décider que faire, chaque jour. (Fonte)
  • L'injustice arme l'avenir pour d'autres injustices. Quiconque commet une injustice est également coupable de toutes les injustices que cet avenir sera généré.
  • Œil pour œil et le monde devient aveugle. (Mahatma Gandhi)
  • La vérité et la non-violence sont aussi vieux que les montagnes. (M. K. Gandhi)
  • Il n'ya jamais eu de bonne guerre, ou une mauvaise paix. (B. Franklin)
  • Toutes les guerres sont des folies, très coûteux et très espiègle proches. (Benjamin Franklin)

Smile and Thinking

  • Minds without irony the wind them away (the wind disperses brains without irony) (Fonte)
  • You cannot choose the country where to born, You cannot choose the color of your skin, You cannot choose the relatives, but You can choose the friends. Living means to choose, to decide what to do, every day. (Fonte)
  • The injustice weapon the future for other injustices. Anyone committing an injustice is also guilty of all the future injustices that by these will be generated..
  • An eye for an eye, and the world becomes blind. (Mahatma Gandhi)
  • The truth and non-violence are as old as the mountains. (M. K. Gandhi)
  • There was never a good war, or a bad peace. (B. Franklin)
  • All wars are follies, very expensive and very mischievous ones. (Benjamin Franklin)

Altri Pensieri

  • Ci vuole un pizzico di abilità per riconoscere la bellezza: purtroppo alcune volte siamo ciechi e non abbiamo nessuna voglia di ascoltare.
  • Il faut un peu d'habileté à reconnaître la beauté: parfois, malheureusement, nous sommes aveugles et n'ont aucune envie d'écouter.
  • It takes a bit of skill to recognize the beauty: unfortunately sometimes we are blind and have no desire to listen.
  • Il saggio non dice tutto quello che pensa, ma pensa a tutto quello che dice. (Aristotele)

Sardegna: Arte Dipinti Gratis Foto Immagini Grafica e Informazioni
Sardaigne: Gratuit Photographies Graphique Images et Petites Infos
Sardinia: Free Art Web Photos Pictures and Short Notes.

Data Ultimo Aggiornamento: 2012-01-29

G.A.D. dx01

NO Al Nucleare No alle Scorie Nucleari in Sardegna

FonteSarda.it Inizio Pagina
JS CSS Validation Code  © FonteSarda 2000-2012