Poema: SOLO
Yo estaba solo, amor, y te pensaba, solo en la tierra solitaria, inmensa,
que levantaba al aire de la tarde su soledad de roca, su tristeza.
Yo estaba solo, amor, yo estaba solo - aire en el aire, pena entre las penas - yo no era nadie, nada,
solamente un trozo mas de la infinita tierra.
Barro sin nombre, en el olvido, solo, corazon de la nada y de la ausencia, trozo de soledad, amargo barro,
pobre fantasma ciego entre la niebla.
|
LA MEMORIA
A veces la memoria penetra en la absoluta pesadumbre del tiempo, deshoja sus estratos de impavida dureza, sus
tercos pizarrales y sus noches y llega a los mas tiernos paises del recuerdo.
Entonces si te dejas llevar por el silencio y remontas los mapas de fugaces adioses en busca de tu reino,
vuelves a ser el rey que retorno a su trono en medio de una patria de ceniza.

Dove passano i ricordi
|
AUSENCIA
Estoy solo en el campo. El mundo esta vacio sin ti. Yo palpo, triste, la soledad del cielo...,
dejo mi alma lenta que se la lleve el rio; que un pajaro se lleve mi corazon en vuelo.
La soledad, la ausencia, concretabanse en la roca, y el silencio se expande como niebla en mis venas;
el campo me parece la ofrenda de tu boca y acaricio tu piel si toco las arenas.
Estoy solo en el campo, sin ti, de Talavera. Oigo por este arbol crecer tu sangre amada,
subir hasta los cielos, colmar la primavera, mientras me siento ausencia, suspiro, viento, nada.
|
Poème: Seul
J'étais seul, amour, et je pensais à toi, seul dans la terre, immense,
que j'élevais au ciel de l'après-midi de la roche solitaire, sa tristesse.
Je restais seul, amour, j'étais seul - air dans l'air, douleur dans les douleurs
- je n'étais personne, rien, seulement une petite partie en plus que la terre infinie.
Argile sans nom oubliée, seul, cœur du rien et de l'absence, une bouchée de solitude, terre amère,
pauvre fantôme dispersé dans le brouillard.
LA MÉMOIRE
Certaines fois le souvenir pénètre dans la pesanteur absolue du temps,
il feuillette les jours durs sans peur, les images têtues de la mémoire
et les nuits et il mène dans les pays du souvenir qui hameçons de plus.
Alors si tu te quittes porter du silence tu rappelles les étapes des adieux fugaces en quête de ton royaume,
puis tu te retrouves à être un roi qu'il revient à son trône et autour à toi seulement la cendre.
ABSENCE
Je reste seul dans la campagne. Le Monde est vide sans toi. Je savoure, triste, la solitude du ciel...,
Je laisse que mon âme soit transportée par le fleuve; qu'un oiseau soulève mon cœur en vol.
La solitude, l'absence prend corps dans la roche, et le silence se répand comme brouillard dans mes veines;
La campagne devient ta bouche qu'il s'offre et je caresse ta peau si je touche le sable.
Je reste seulement dans la Campagne, sans toi, depuis ce jour au Talavera.
À travers ces arbres, bien-aimée, écoute couler ton sang,
monter vers le ciel, remplir le printemps, mais dans moi j'entends l'absence, soupir, vent, rien.
|
Poema: Solo
Io ero solo, amore, e pensavo a te, solo nella terra, immensa, che innalzavo al cielo del pomeriggio dalla
roccia solitaria, la sua tristezza.
Io stavo solo, amore, io ero solo - aria nell'aria, dolore nei dolori - io non ero nessuno, nulla, solamente
una piccola parte in più della terra infinita.
Argilla senza nome, dimenticato, solo, cuore del nulla e dell'assenza, un morso di solitudine, terra amara,
povero fantasma disperso nella nebbia.
LA MEMORIA
Certe volte il ricordo penetra nell'assoluta pesantezza del tempo, sfoglia i giorni duri senza paura,
le testarde immagini della memoria e le notti conducono nei paesi del ricordo che ami di più.
Allora se ti lasci portare dal silenzio ripercorri le tappe dei fugaci addii in cerca del tuo regno, poi ti
ritrovi a essere un re che ritorna al suo trono e intorno a te solo la cenere.
ASSENZA
Sto solo nella campagna. Il Mondo è vuoto senza te. Io assaporo, triste, la solitudine del cielo...,
io lascio che la mia anima venga trasportata dal fiume; che un uccello sollevi il mio cuore in volo.
La solitudine, l'assenza, prende corpo nella roccia, e il silenzio si espande come nebbia nelle mie vene;
La campagna diventa la tua bocca che si offre e accarezzo la tua pelle se tocco la sabbia.
Sto solo nella Campagna, senza te, da quel giorno a Talavera. Attraverso questi alberi, amata,
ascolto scorrere il tuo sangue,
salire verso il cielo, riempire la primavera, ma dentro me sento l'assenza, sospiro, vento, nulla.
|
Poem: Only
I was alone, love, and I thought about you, only in the earth, immense, that raised to the sky of the afternoon
from the solitary rock, his sadness.
I was only, love, I was alone - air in the air, pain in the pains - I was not anything, nothing,
only a part of the endless earth.
Clay without name, forgotten, only, heart of the nothing and the absence, a bite of loneliness, bitter earth,
poor ghost dispersed in the fog.
THE MEMORY
Certain times the memory penetrates in the absolute heaviness of the time,
it skims through the hard days without fear,
the stubborn images of the memory and the nights and it conducts in the countries of the memory that you love more.
Then if you allow to yourself to bring from the silence you remember the steps of the fleeting goodbyes
looking for your kingdom, afterward you find to be a king that returns only to his throne and around you the ash.
ABSENCE
I am only in the country. The World is empty without you. I taste, sad, the loneliness of the sky...,
I leave that my soul is transported by the river; that a bird lifts my heart in flight.
The loneliness, absence, takes body in the rock, and the silence is expanded as fog in my veins;
You country becomes your mouth that is offered and I caress your skin if I touch sand.
I am only in the Country, without you, from that day to Talavera. Through these trees, beloved,
listening to flow your blood,
to climb toward the sky, to fill the spring, but inside me I hear absence, sigh, wind, nothing.
|