Sito Fontesarda Menu di Accesso Rapido: Contenuto della Pagina | Collegamento Pagina Principale | Inizio Pagina e Menu Rapido | Lista Spalla Sinistra | Lista Spalla Destra | Mappa del Sito | Informazioni sulla Sardegna | Funghi in Sardegna | Racconti in Bacheca | Sezione Viaggi | Fine Pagina
Logo FonteSarda (Fonte Sarda) Arte Dipinti Foto Grafica Immagini - Viaggi e Racconti
Art Peintures Photos Graphique Images - Voyages e Contes
Art Paintings Photos Graphics Images - Travels e Short Stories
Bandiera della Pace Contro tutte le Guerre
Pagina Principale Letture
G.A.D. Pub.01
G.A.D. Pub.02

Poesie Fonte 1999: Un Sogno Senza Confini Writing Poems A Dream Without Limits

Animazione FonteSarda 2000-2007 Mots Parole Words

Français

 

UN RÉVE SANS FRONTIÈRES

 

Pendant que jardins et montagnes attendent la Lune nouvelle

Le long des berges de ce fleuve ta rune a paru

Quand la Lune nouvelle se lèvera, la harpe de désirs muets donnera le commencement peut-être à une nouvelle mélodie.

Nouvelles fleurs sous le chêne grandissent, et l'elfe rappelle le dernier printemps chargé de coquelicots rouges.

Mais au couché du soleil de l'été, les roses parfumées étaient éteintes aussi ou dormantes.

Avec le froid mistral, le vent automnal est arrivé, et l'hiver blanc sans permission a recouvert de neige chaque pré.

La Reine vit dans son Château et en regardant l'éther elle entend bleue l'écho du Mystère.

Tu donnes bois de l'imagination, voilà épointer Nymphes et Lutins, pour chanter la chanson la plus douce qu'il y aie.

Les jardins sont en fleur, le voilier doré détend les voiles pendant que rapides ils coulent les heures.

La Reine de l'Imagination transportée en rêve du parfum et du mystère Vole en suivant sa voie.

Peu mots portés par la mer, toujours insatisfait et impétueux, avec la mousse et aux flots.

 

Au but

Italiano

 

UN SOGNO SENZA CONFINI

 

Mentre giardini e montagne aspettano la nuova Luna

Lungo le sponde di questo fiume è comparsa la tua runa

Quando sorgerà la nuova Luna,

Forse l'Arpa di desideri muti, darà l'avvio ad una nuova melodia.

Nuovi fiori sotto la quercia crescono, e l'Elfo ricorda l'ultima primavera carica di rossi papaveri.

Ma al tramonto dell'estate, anche le rose profumate, erano spente o addormentate.

Assieme al freddo maestrale, il vento autunnale è arrivato,

e il bianco inverno senza permesso ha ricoperto di neve ogni prato.

La Regina vive nel suo Castello e guardando l'etere celeste ode l'eco del Mistero.

Dai boschi della fantasia, ecco spuntare Ninfe e Folletti, per cantare la canzone più dolce che ci sia.

I giardini sono in fiore, il veliero dorato dispiega le vele mentre veloci scorrono le ore.

La Regina della Fantasia trasportata in sogno dal profumo e dal mistero Vola seguendo la sua via.

Poche parole nell'etere vaganti che il mare, sempre insoddisfatto ed impetuoso, con la schiuma e le sue onde porta via.

 

All'inizio

English

 

A DREAM WITHOUT LIMITS

 

While gardens and mountains wait for the new Moon

Along the banks of this river your rune has appeared

When the new Moon will rise, the harp of mute desires, will give perhaps the start to a new melody.

New flowers under the oak grow, and the Elf remembers last loaded spring of red poppies.

But to the sunset in the summer, the perfumed roses, were extinguished also or dormant.

Together with the cold mistral, the autumn wind has arrived, and the white winter without permission has covered of snow every lawn.

The Queen lives in his Castle and looking at the ether celestial listens the echo of the Mystery.

You give woods of the imagination, here is to sprout Nymphs and Elves to sing the song more dessert that is.

The gardens are in flower, the gilded ship unfolds the sails while fast they flow the hours.

The Queen of the Imagination transported in dream by the perfume and by the mystery Flies following his street.

Few words in the ether wandering that the sea, always dissatisfied and impetuous, with the foam and his waves handed away.

 

On Top Page

Precedente - Prior  Successiva - Next 

 Français   English 

Sorridere e Pensare

Il PROTECT IP Act (forma breve del nome completo Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011), chiamato anche PIPA, è una proposta di legge statunitense che si propone di accordare al governo e ai titolari di copyright maggiori strumenti per limitare l'accesso "ai siti web canaglia, dediti alla pirateria e alla contraffazione di prodotti" ("rogue websites dedicated to infringing or counterfeit goods"), compresi quelli registrati al di fuori del territorio degli Stati Uniti.

Nel PIPA è espressamente previsto che i motori di ricerca "rimuovano o disabilitino l'accesso al sito internet associato al nome a dominio indicato dall'ordinanza oppure rimuovano i link ai suddetti siti internet". Tra gli intermediari individuati figurano anche i gestori dei sistemi DNS ai quali dovrebbe essere ordinato di prendere le misure atte a prevenire che un dominio internet sia risolto nel suo indirizzo IP (filtraggio del DNS).

Riflessioni e domande

Allora perché nasce questa proposta? Alcuni risponderanno che è giusto tutelare gli investimenti fatti dalle aziende per creare i prodotti, ma di fatto queste tutele esistono già, molti di voi ricordano come è andata a finire la lite decennale tra la Apple e la Microsoft... Per conoscere ulteriori informazioni sul PIPA e SOPA (Stop Online Piracy Act).


  • Cervelli senza ironia il vento li porta via.
  • Non puoi scegliere il paese dove nascere, non puoi scegliere il colore della tua pelle, non puoi scegliere i parenti, ma puoi scegliere gli amici. Vivere vuol dire scegliere, decidere cosa fare, ogni giorno.
  • L'ingiustizia arma il futuro per altre ingiustizie. Chiunque commetta un'ingiustizia si rende colpevole anche di tutte le ingiustizie future che da questa vengono generate. (Fonte)
  • Occhio per occhio, e il mondo diventa cieco. (Mahatma Gandhi)
  • La verità e la non-violenza sono antiche come le montagne. (M. K. Gandhi)
  • Non è mai esistita una guerra buona, o una pace cattiva. Benjamin Franklin)
  • Tutte le guerre sono folli, molto costose e molto nefaste. (B. Franklin)

Sourire et Penser

  • Le vent disperse les esprits sans ironie. (Fonte)
  • Tu ne peux pas choisir le pays où naître, Tu ne peux pas choisir la couleur de ta peau, Tu ne peux pas choisir les parents, mais Tu peux choisir les amis. Vivre veut dire choisir, décider que faire, chaque jour. (Fonte)
  • L'injustice arme l'avenir pour d'autres injustices. Quiconque commet une injustice est également coupable de toutes les injustices que cet avenir sera généré.
  • Œil pour œil et le monde devient aveugle. (Mahatma Gandhi)
  • La vérité et la non-violence sont aussi vieux que les montagnes. (M. K. Gandhi)
  • Il n'ya jamais eu de bonne guerre, ou une mauvaise paix. (B. Franklin)
  • Toutes les guerres sont des folies, très coûteux et très espiègle proches. (Benjamin Franklin)

Smile and Thinking

  • Minds without irony the wind them away (the wind disperses brains without irony) (Fonte)
  • You cannot choose the country where to born, You cannot choose the color of your skin, You cannot choose the relatives, but You can choose the friends. Living means to choose, to decide what to do, every day. (Fonte)
  • The injustice weapon the future for other injustices. Anyone committing an injustice is also guilty of all the future injustices that by these will be generated..
  • An eye for an eye, and the world becomes blind. (Mahatma Gandhi)
  • The truth and non-violence are as old as the mountains. (M. K. Gandhi)
  • There was never a good war, or a bad peace. (B. Franklin)
  • All wars are follies, very expensive and very mischievous ones. (Benjamin Franklin)

Altri Pensieri

  • Ci vuole un pizzico di abilità per riconoscere la bellezza: purtroppo alcune volte siamo ciechi e non abbiamo nessuna voglia di ascoltare.
  • Il faut un peu d'habileté à reconnaître la beauté: parfois, malheureusement, nous sommes aveugles et n'ont aucune envie d'écouter.
  • It takes a bit of skill to recognize the beauty: unfortunately sometimes we are blind and have no desire to listen.
  • Il saggio non dice tutto quello che pensa, ma pensa a tutto quello che dice. (Aristotele)

Sardegna: Arte Dipinti Gratis Foto Immagini Grafica e Informazioni
Sardaigne: Gratuit Photographies Graphique Images et Petites Infos
Sardinia: Free Art Web Photos Pictures and Short Notes.

Data Ultimo Aggiornamento: 2012-01-29

G.A.D. dx01

NO Al Nucleare No alle Scorie Nucleari in Sardegna

FonteSarda.it Inizio Pagina
JS CSS Validation Code  © FonteSarda 2000-2012